小凤直播室跨年大戏——学者、翻译家、韦伯打工者阎克文
文革中,挨整的父亲为阎克文留下一首打油诗:
一生误识字
半世悔读书
何如当木马
含笑做哑奴。
这首五言绝句,道出一代知识分子在那个年代内心的痛苦挣扎,也开启了阎克文内心的“天问”——这个世界怎么了?为了解答这个疑惑,他开始大量阅读西方思想著作,为了能快速通往原著,他和好友冯克利一起自学英语。90年代初,两人合作翻译了美籍意大利裔学者萨托利的《民主新论》,由此走上了学术翻译的道路。2000年,他辞去某新闻单位的公职,告别令他徒然奔波“耗费生命资源”,深感厌倦的工作,专事学术翻译,尤其是德国社会学大师马克思·韦伯的著作翻译更为他赢得“阎译韦伯”之名。
人们将翻译家称为“持灯的使者”,阎克文更愿意成为传播韦伯思想的一位使徒。他如今最大的计划就是将韦伯的著作系统的翻译过来,为此江湖戏称他为“韦伯翻译局”。而他也为了能更精准的从德文原著读通韦伯,甚至开始在北外进修德语。正所谓:
少年罹人祸
盛年误奔波
何如做使者
持灯译韦伯
小凤直播室本期嘉宾
学者、翻译家、马克思*韦伯打工者阎克文
敬请收听!!!
人物简介:
阎克文:1956年1月7日生,现居北京,曾在山东省总工会、新华社任职16年。2000年从新华社辞职。现为中国政法大学客座教授、山东大学政治与公共管理学院兼职教授。
主要学术成果包括以下译著:《民主新论》(与冯克利合译,东方出版社);《君主论》(辽宁教育出版社,外文出版社,台湾商务印书馆);《贡斯当政治论文选》(与刘满贵合译,商务印书馆,台湾殷海光基金会);《个人主义》(江苏人民出版社);《韦伯的新教伦理》(辽宁教育出版社);《韦伯传》(与王利平、姚中秋合江苏人民出版社);《新教伦理与资本主义精神》(即将出版);《经济与社会》(上海人民出版社刚刚出版);《马基雅维里与共和主义》(三联书店出版)。另有译文及论文若干。
【 播出时间 】 :
首播:周一晚22:00
1月4日 (上) 1月11日(中) 1月18日 (下)谈最喜欢的书影乐。
重播: 周六晚22:00
小凤直播室主页请进
http://www.sdgb.cn/ziminglm/xiaofengzbs/xiaofengzhibo-g.aspx